译词 | “落户”“户口”英文怎么说?

来源:网络公开素材 作者: 时间:2022/07/06


户口簿是我国公民的重要证件,由中华人民共和国公安部制,用于登记住户人员的姓名、籍贯、出生年月日等内容的簿册。


那么你知道“户口本”英文怎么说吗?



01“户口本”怎么翻译?

一是指户口簿,就是我们说的“户口本”。户口本是一本薄册,登记了一家人的户籍信息。


household可以表示一家人,booklet是小册子,户口本通常翻译为“household registration booklet”。


举个例子:

a copy of a household registration booklet

户口簿复印件


the original of a household registration booklet

户口簿原件


这里需要注意一个问题,原件用“the”是因为原件仅此一件。复印件可以有很多个,用“a”来泛指其中的一个。


另外,户口本还可以翻译成:household registration permit


大家有没有发现,还有一种情况也很常见,我们户口簿封面上有一排英文:household register。


“register”意思是登记簿,把户口本翻译为“household register”也是可以的。


02“户口”翻译成“hukou”对吗?

“户口”是一个比较有中国特色的东西,所以你也可以直接说成“hukou”没毛病。


举个例子:

In theory you can transfer your hukou from one place to another.

从理论上讲,你可以把户口从一个地方迁到另一个地方。


如果你担心老外听不懂hukou,也可以说:household registration,这两个说法强调的是居住身份。


03“落户”用英语怎么说?

那么,“落户某地”怎么翻译呢?


不需要把“户口”翻译出来,在某个城市落户,顾名思义也就是在某个地方定居。记住这个词组:settle down


比如落户上海,就可以说:

According to the news, Mr. Li has settled down in Shanghai.



来源|网络公开素材

制作|绢生

审核|肖英 / 蓝莓

终审|清欢

0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明 | 用户协议 | 隐私政策 | 权利人保护机制 | 违规信息举报和处置办法
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2025 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京ICP证140152号

京公网安备 11010702002708号