一周热词 | 英国新首相将上任、羽毛球小将张志杰不幸离世、印度踩踏事故...

来源:译世界 作者: 时间:2024/07/08



本周热词:


1. 英国工党在大选中获胜

2. 17岁国羽选手张志杰不幸去世

3. 印度踩踏事故

4. 《2024全球数字经济白皮书》发布



热词

01

英国工党在大选中获胜

Labour Party wins U.K. election


图片

▲ 当地时间2024年7月4日,英国伦敦,英国反对党工党党首基尔·斯塔默和他的妻子维多利亚·斯塔默来到一个投票站投票。(图源:视觉中国)


Britain’s Labour Party won a landslide election victory Friday morning, sweeping the Conservative Party out of power after 14 years in an anti-incumbent revolt that heralded a new era in British politics.

当地时间5日清晨,英国工党在议会选举中取得了压倒性胜利,将结束保守党14年的执政期,预示着英国政治进入了新时代。


The outgoing prime minister, Rishi Sunak conceded his party’s national defeat in the early morning hours, shortly before the Labour Party’s parliamentary majority was confirmed.

即将离任的首相苏纳克在凌晨承认败选,随即工党在议会选举中的多数席位得到确认。


“The British people have delivered a sobering verdict tonight,” Mr. Sunak said from his constituency.

苏纳克在他的选区表示,英国选民做出了发人深省的裁决。


He said that he had called Keir Starmer, the Labour leader and incoming prime minister to congratulate him. Mr. Sunak, who won his local constituency, said he would travel to London to deliver his formal resignation to King Charles III and apologized for his party’s performance.

苏纳克称已致电工党领袖、即将上任的首相斯塔默,向他表示祝贺。在其选区获胜的苏纳克表示,他将前往伦敦,向查尔斯三世递交辞呈,并为其所在政党的表现致歉。


(英文来源:The New York Times)


Vocabulary:

landslide /ˈlændslaɪd/  n.(山坡或悬崖的)崩塌,塌方,滑坡,地滑;一方选票占压倒多数的选举;一方占绝对优势的选举

incumbent /ɪnˈkʌmbənt/ n. 在职者;现任者 adj. 在职的;现任的;有责任;必须履行

revolt /rɪˈvəʊlt/  n. (尤指针对政府的)反抗,违抗;起义;叛乱 v. 反抗,反叛(当权者);叛逆;违抗;使惊骇;令人厌恶

herald /ˈherəld/  v. 是(某事)的前兆;预示;宣布(好或重要) n. 预兆;(旧时的)信使,传令官,使者

concede /kənˈsiːd/  v. 承认(某事属实、合乎逻辑等)(尤指勉强地)让与,让步;允许;承认(比赛、选举等失败)

constituency /kənˈstɪtjuənsi/  n.(选举议会议员的)选区;选区的选民;(统称)支持者



热词

02


17岁国羽小将在印尼举行的赛事中离世

Chinese badminton player, 17, dies during event in Indonesia


图片

(图源:亚洲羽联)


A 17-year-old Chinese badminton player collapsed on the court during a match at the Badminton Asia Junior Championships Yogyakarta, Indonesia, on Sunday evening and passed away after being rushed to a local hospital.

6月30日晚,一名17岁中国羽毛球运动员在印度尼西亚日惹举行的亚洲青少年羽毛球锦标赛上摔倒,在被紧急送往当地医院后不治身亡。


Zhang Zhijie was competing in a group stage match against Japan when he suddenly fell, prompting medical attention from the tournament doctor and medical team.

张志杰在小组赛对阵日本队的比赛中突然摔倒,引起了锦标赛医生和医疗队的注意。


In a joint statement, Badminton Asia and the Badminton Association of Indonesia expressed their deep sorrow and extended condolences to Zhang's family, teammates, and the entire badminton community.

在一份联合声明中,亚洲羽毛球协会和印度尼西亚羽毛球协会表达了深切哀悼,并向张志杰的家人、队友和整个羽毛球界表示慰问。


On Monday, the Chinese Badminton Association released a statement saying that the local hospital has not yet determined the cause of his illness.

7月1日,中国羽毛球协会发布声明称当地医院方面尚未明确病因。


Born in January 2007 in Jiaxing, Zhejiang province, Zhang began his journey in badminton during his final year of kindergarten. His talent was quickly recognized, and by third grade, he was recruited into the Zhejiang provincial team.

张志杰于2007年1月出生于浙江嘉兴,在幼儿园的最后一年开始了羽毛球生涯。他的天赋很快得到认可,三年级时被招进浙江省队。


He won the boys' singles championship and the boys' team championship in the Group B category at the 2023 National Youth Badminton Championships. In 2023, his earned a spot on the national youth team.

在2023年全国青少年羽毛球锦标赛中,张志杰获乙组男子单打冠军和男团冠军。2023年,张志杰入选国家青年队。


(英文来源:ChinaDaily)


Vocabulary:

collapse  v. 倒塌,塌下;崩溃,瓦解;突然倒下,昏倒;瘫倒;突然贬值,暴跌;萎陷,瘪掉;折叠 n. 倒塌,塌陷;突然失败,崩溃;病倒,垮掉;突然贬值,暴跌

tournament  n. 锦标赛,联赛;(中世纪的)骑士比武大会;阅兵式

condolence  n. 吊唁,哀悼



热词

03

印度踩踏事故

India stampede


图片

(图源:视觉中国)


At least 121 people died in a stampede at a congregation of a Hindu religious preacher in the northern India town of Hathras on Tuesday, according to the Office of the Relief Commissioner for the area.

据印度北方邦哈特拉斯地区救援专员办公室消息,当地时间7月2日,在该地区的一场宗教活动上发生踩踏事件,造成至少121人死亡。


Most of the victims are women, according to a list of the confirmed fatalities.

根据确认的死亡名单,大部分死者为妇女。


While an official inquiry into the cause is still underway, two versions of events have emerged.

虽然事故原因仍在调查中,但目前出现了两种说法。


Yogi Adityanath, chief minister of Uttar Pradesh, the state where the stampede occurred, said it started after a group of devotees were stopped by organizers from coming close to the preacher.

印度北方邦首席部长约吉·阿迪亚纳斯称,大批信徒涌向讲台的讲道师,组织方试图阻止之际引发踩踏。


Meanwhile, district administrator Ashish Kumar said the incident happened toward the end of the event, when people were trying to escape the heat and humidity inside the makeshift tent where the congregation was held.

而北方邦地区长官阿希什·库马尔表示,事故发生在集会结束时,人们试图离开潮湿闷热的临时帐篷,导致了事故发生。


By Tuesday evening local time, videos on social media showed bodies lying outside a local hospital. Some eyewitnesses told local media that the lack of crowd management at the exit points leading up to the main highway exacerbated the stampede.

当地时间7月2日晚上,社交媒体上的视频显示,一家当地医院的外面摆放着尸体。一些目击者在接受采访时称,通往主路的出口处缺乏对人流的组织和管理,加剧了这场悲剧的发生。


According to a police complaint filed on Tuesday night, the organizers had sought permission for 80,000 people to attend but around 250,000 turned up at the venue.

据警方7月2日晚提供的一份起诉书,组织者获得了8万人参加集会的许可,但实际参加人数约为25万人。


(英文来源:NPR)


Vocabulary:

stampede /stæmˈpiːd/  n.人群的)奔逃,蜂拥;(兽群的)惊跑,狂奔;热潮;风尚;风气  v.(使)狂奔,涌向;使仓促行事

congregation /ˌkɒŋɡrɪˈɡeɪʃ(ə)n/  n.(教堂的)会众;(从属某教堂并定期做礼拜的)教堂会众

preacher /ˈpriːtʃə(r)/  n. 传道者;牧师

fatality /fəˈtæləti/  n.(事故、战争、疾病等中的)死亡;(疾病的)致命性;宿命;听天由命;天数

devotee /ˌdevəˈtiː/  n.(狂热的)崇拜者,爱好者;虔诚的宗教信徒

makeshift  adj. 临时替代的;权宜的

exacerbate /ɪɡˈzæsəbeɪt/  v. 使恶化;使加剧;使加重



热词

04

《2024全球数字经济白皮书》

Whitepaper on the global digital economy


图片

(图源:新华网)


With booming artificial intelligence (AI) industry development, China is now home to more than one-third of the world's AI large language models, said a whitepaper on the global digital economy released Tuesday in Beijing.

7月2日在北京发布的《2024全球数字经济白皮书》显示,随着人工智能产业蓬勃发展,中国目前拥有的人工智能大模型数量全球占比超过三分之一。


The number of AI large language models worldwide has reached 1,328, with 36 percent from China, the second-largest proportion only after the United States.

全球人工智能大模型的数量已达1328个,中国占比36%位列第二,美国占比第一。


Among nearly 30,000 AI enterprises worldwide by the first quarter of this year, the United States had 34 percent and China had 15 percent, the whitepaper said.

白皮书称,截至2024年第一季度,全球AI企业近3万家,美国占全球的34%,中国占全球的15%。


The combined digital economy of the United States, China, Germany, Japan, and the Republic of Korea exceeded 33 trillion US dollars in 2023, up by more than 8 percent year on year, the whitepaper said.

2023年,美国、中国、德国、日本、韩国的数字经济总量超33万亿美元,同比增长超8%。


(英文来源:Xinhua  中文来源:中国日报网英语点津)


Vocabulary:

large language models  大型语音模型(大模型)


来源 | 英文源自主流媒体,中文译世界编译

撰稿 | 绢生

制作 | 绢生

审核 | 肖英 / 万顷

终审 | 清欢

0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明 | 用户协议 | 隐私政策 | 权利人保护机制 | 违规信息举报和处置办法
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2024 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京ICP证140152号

京公网安备 11010702002708号