一周热词 | 2025年春运、TikTok 难民、2024 GDP、大卫·林奇去世

来源:译世界 作者: 时间:2025/01/20



本周热词:


1. 2025春运开启

2. TikTok难民涌入小红书

3. 2024年国内生产总值发布

4. 大卫·林奇去世



热词

01

2025春运开启

2025 Spring Festival travel rush starts


图片

(图源:视觉中国)


China's annual Spring Festival travel rush, also known as chunyun, officially started on Tuesday, during which a record 9 billion trips are estimated to be made during the 40-day period of festivities. On the first day of chunyun, hustles and bustles are on vivid display across the country's railway stations and airports, as millions of passengers - carrying bags filled with gifts and treats-embark on homecoming trips in an atmosphere charged with joy and the festive spirit.

1月14日,中国一年一度的春运正式开始,为期40天。今年春运全社会人员流动量将达到90亿人次左右,创历史新高。春运第一天,全国火车站和机场熙熙攘攘,成千上万的旅客带着装满礼物和零食的行李,在充满欢乐和节日的氛围中踏上回家的旅程。


As the largest human migration on the planet, chunyun is not only considered a manifestation of China's transportation prowess and technological progress, but also a barometer gauging into the dynamic of the world's second-largest economy "on the move." As such, the epic number of the Chinese population on the move underscores the massive consumption potential, analysts said, while expecting multiple holiday consumption trends to take footholds and buttress the economy to get off to a good start in 2025. 

作为世界上规模最大的迁徙活动,大家普遍认为春运不仅是中国交通实力和技术进步的体现,也是衡量世界第二大经济体“经济动向”的晴雨表。因此,有分析表明,中国流动人口的庞大数量凸显了巨大的消费潜力,同时预计多种假期消费趋势将站稳脚跟,支撑2025年经济取得良好开局。


 (英文来源:Global Times)


Vocabulary:

rush /rʌʃ/ n.(尤指一群人的)冲,奔;(空气、水等)湍流;匆忙,赶紧;(人流或交通的)高峰时间(the rush)

travel rush 旅游高峰期

estimate /ˈestɪmət; ˈestɪmeɪt/ v.估计;判断,评价

hustles and bustles 繁忙和喧嚣

embark on 开始(一段旅程)或开始(一个长时间进行或长时间发生的事情)

atmosphere /ˈætməsfɪə(r)/ n.(包围地球或其他行星的)大气,大气层;(房间或其他场所内的)空气;气氛,环境;情调,感染力

manifestation /ˌmænɪfeˈsteɪʃ(ə)n/ n.表现,显现;表现形式;(鬼魂或神灵)出现,显灵;示威运动

prowess /ˈpraʊəs/ n.英勇;超凡技术;勇猛

barometer /bəˈrɒmɪtə(r)/ n.气压计,晴雨表;变化的标志,指标

buttress v.支持;用扶壁支撑(建筑物等)



热词

02

TikTok难民

TikTok Refugee


图片

(图源:视觉中国)


As US TikTok users anxiously await the fate of TikTok as the US Supreme Court is set to rule if the platform has to be suspended in the US on January 19, a portion of the users from the US have flooded Xiaohongshu, a social media platform run by a Chinese company, to open accounts and engage with local Chinese users and their fellow US users.

美国最高法院将于1月19日裁定TikTok是否必须在美国暂停运营,美国TikTok用户正焦急地等待TikTok的命运。与此同时,部分美国用户涌入中国公司运营的社交媒体平台“小红书”,开设账户,与中国本地用户和美国用户互动。


On Monday, a large group of TikTok users based in the US, calling themselves "TikTok refugees," were seen on the Chinese social media platform, which they call "RedNote." Many of them posted videos in which they explained why they are on this platform that has mostly Chinese speaking users. 

1月13日,一大批自称“TikTok难民”的美国TikTok用户出现在中国社交媒体平台“小红书”。许多人发布了视频,解释他们出现在这个以中国用户为主的平台上的原因。


They said that they moved to RedNote as they fear they are not going to be able to access TikTok after January 19, and they are engaging with Chinese netizens, eager to learn how to use the new app and build communities around their interests.

他们说,转移到小红书是因为担心1月19日之后他们将无法访问TikTok,他们正与中国网民接触,学习如何使用这款新应用,并围绕自己的兴趣建立社区。


(英文来源:Global Times)


Vocabulary:

refugee/ˌrefjuˈdʒiː/ n.难民,避难者

anxious/ˈæŋkʃəs/ adj.焦虑的,担心的;渴望的,急切的;(时间或局势)紧张的,令人焦虑的

suspend/səˈspend/ v.暂停,中止;使暂停使用(或生效);使暂时停职(或停学等);延缓,推迟;悬,挂;悬浮,漂浮;<法律>(法官或法庭作出的)暂缓执行(判决);延留(和弦),延长(和音)

a portion of 一部分;一份

engage /ɪnˈɡeɪdʒ/ v.雇用,聘请;参加,从事;吸引,引起;与……交战,开战;

flood/flʌd/ v.(使)淹没;泛滥;大量涌来,大量涌去;(感觉或回忆)涌上心头;(光线)倾泻,照亮;(使)溢流;(产后等)子宫出血过多,月经过多



热词

03

2024年国内生产总值

2024 GDP


图片

(图源:央视新闻)


China's GDP grew 5 percent year-on-year to 134.9 trillion yuan ($18.41 trillion) in 2024, according to data released by the National Bureau of Statistics (NBS) on Friday. The positive expansion is in line with the country's annual growth target, demonstrating that the world's second-largest economy has successfully navigated turbulent waters last year and maintained its good growth momentum, analysts said. 

据本周五国家统计局发布的数据显示,2024年中国国内生产总值(GDP)同比增长5%,达到134.9万亿元。分析表明,这一积极增长符合国家年度增长目标,表明我国作为世界第二大经济体已经成功度过了动荡时期,并保持了良好的增长势头。


In the fourth quarter, China's GDP expanded 5.4 percent year-on-year, NBS data showed. 

国家统计局数据显示,去年第四季度,中国GDP同比增长5.4%。


The reading in the fourth quarter accelerated from the 4.6-percent growth recorded in the third quarter and also represented the highest quarterly growth of the year. Chinese economists said that was partly driven by the manifestation of a package of incremental policies that have effectively shored up domestic consumption and lifted up market expectation. China's GDP grew by 5.3 percent and 4.7 percent in the first and second quarter of 2024, respectively. 

第四季度的数据较第三季度的4.6%有所加速,也是今年以来最高的季度增长率。中国经济学家表示,这在一定程度上是受一揽子增量政策的推动,这些政策有效提振了国内消费,提振了市场预期。2024年第一季度和第二季度,中国GDP分别增长5.3%和4.7%。


 (英文来源:Global Times)


Vocabulary:

year-on-year adj.与上年同期数字相比的

release v.释放,放走;放开,松开;公布,发布;发行,上映;发泄,宣泄;排放(物质);免除,解雇;放弃,让予;放松,使松弛

navigate/ˈnævɪɡeɪt/ v.导航,引路;航行于,横渡;穿过,穿越;驾驶,操纵;浏览;(有效地)处理;(鱼、动物或昆虫)找到正确的行动方向;绕过

turbulent /ˈtɜːbjələnt/ adj.骚乱的,动乱的;(气流)湍流的,(水)湍急的;骚动的,混乱而难以控制的;(技)(与)紊流(有关)的,(与)湍流(有关)

incremental /ˌɪŋkrəˈment(ə)l/ adj.增加的,递增的;逐渐的,逐步的

shore up 支撑:通过在下方或侧面放置物体来支撑(某物)或防止(某物)倒塌。支持:支持或帮助(某事物)

lift up振奋。



热词

04

大卫·林奇去世

David Lynch dies


图片

(图源:视觉中国)


David Lynch, an influential director known for his unique and surrealistic films and TV shows including “Blue Velvet” and “Twin Peaks,” has died. He was 78.

著名导演大卫·林奇去世,享年78岁。其代表作包括《双峰》《沙丘》等独树一帜的超现实主义电影和电视剧。


His death was confirmed via his official Facebook page, where his family wrote: “It is with deep regret that we, his family, announce the passing of the man and the artist, David Lynch. We would appreciate some privacy at this time. There’s a big hole in the world now that he’s no longer with us. But, as he would say, ‘Keep your eye on the donut and not on the hole.’ “It’s a beautiful day with golden sunshine and blue skies all the way.”

他的家人通过脸书宣布了这一消息,“我们怀着深深的遗憾宣布他的离去,我们希望能暂时不被打扰。他不在了,这世界破了个大洞。但就像他会说的,把目光放在甜甜圈上,而非那个洞上。今天是美好的一天,一路天空蔚蓝、阳光照耀。”


 (英文来源:CNN)


Vocabulary:

influential /ˌɪnfluˈenʃ(ə)l/ adj.有影响力的,有势力的

surrealistic /səˌriːəˈlɪstɪk/ adj.超现实主义的

via /ˈvaɪə/ prep.经由,经过(某一地方);通过,借助于(某种手段或人)

appreciate /əˈpriːʃieɪt/ v.欣赏,鉴赏;理解,明白;感谢,感激;升值,增值


来源 | 英文源自主流媒体

撰稿 | 文琪

制作 | 文琪

审核 | 肖英 / 万顷

终审 | 清欢

0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明 | 用户协议 | 隐私政策 | 权利人保护机制 | 违规信息举报和处置办法
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2025 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京ICP证140152号

京公网安备 11010702002708号