一周简报 | 全国第三届认知翻译学专题论坛召开、第二十一届外国语言学及应用语言学博士生论坛举行...
Part 1
业界动态
全国第三届认知翻译学专题论坛召开
5月10日至11日,全国第三届认知翻译学专题论坛在首都师范大学顺利召开。论坛以“中外文明交流互鉴背景下的认知翻译学研究”为主题,由中国英汉语比较研究会认知翻译学专业委员会主办,首都师范大学外国语学院承办,外语教学与研究出版社、重庆市人文社会科学重点研究基地“外国语言学与外语教育研究中心”、《认知语言学研究》(Cognitive Linguistic Studies)及《语言、翻译与认知》编辑部等协办。
首都师范大学党委常委、副校长韩继华,中国外文局原副局长、中国翻译协会常务副会长黄友义,中国英汉语比较研究会认知翻译学专业委员会会长、西南大学外国语学院教授文旭,主旨报告发言专家、外国语学院师生及全国80余所高校的百余名代表参会。外国语学院院长王宗琥主持开幕式。
会期内,中国外文局原副局长、中国翻译协会常务副会长黄友义,中国英汉语比较研究会副会长、中国英汉语比较研究会外语教育学专业委员会会长、北京外国语大学中国外语与教育研究中心教授王文斌,中国人民大学特聘教授吴玉章,博士生导师王建华等业内学者作大会主旨报告。分论坛上,参会人员就中外文明交流互鉴下的认知翻译学理论研究、翻译模式与方法研究、翻译与国际传播研究、翻译与文化认知研究等九个议题深入交流。
此次论坛的举办,不仅推动了我国认知翻译学理论与实践的纵深发展,也开启了外国语学院相关领域研究的新篇章,标志着外国语学院在服务国家文化战略、促进学科交叉融合发展、持续提升学术影响力方面迈出坚实步伐。(来源:首都师范大学新闻网)
第二十一届外国语言学及应用语言学博士生论坛举行
5月10日至11日,第二十一届外国语言学及应用语言学博士生论坛在广东外语外贸大学召开。来自国内外四十余所知名院校的近80名博士生参加。论坛由广东外语外贸大学教育部人文社会科学重点研究基地外国语言学及应用语言学研究中心主办,外国语言学及应用语言学研究中心主任赵晨在开幕式上致辞。
中山大学教授常晨光以“言语游戏:人际意义与经验意义的耦合”为题作主旨发言。中国科学院研究员屈青青分享了一项语言如何影响思维的实证研究。大连外国语大学教授邓耀臣在题为“大语言模型与术语自动抽取研究”的报告中系统探讨了计算术语学理论框架及基于大语言模型的术语自动抽取前沿进展。
本次论坛共设置了12组平行论坛,内容涉及二语习得与教学、心理语言学、句法语义学、音系学、词汇学、词典学、语用学、语篇分析、国际汉语教育、认知语言学、社会语言学、语料库语言学、人工智能与语言教学等专题。(来源:广东外语外贸大学官网)
湖南省翻译工作者协会第30次年会暨学术研讨会落幕
5月9日至10日,湖南省翻译工作者协会第30次年会暨学术研讨会在长沙召开。本次会议由湖南省翻译工作者协会主办、湖南工商大学外国语学院承办,近40所高校的300余位专家学者齐聚一堂,共同探讨“数智时代外语学科建设与翻译人才培养转型”这一核心议题。
开幕式上,中国外文局翻译院副院长、中国翻译协会常务副秘书长邢玉堂在致辞中表示,面对科技变革带来的机遇与挑战,翻译行业应积极拥抱人工智能技术,构建人机协同的新型翻译模式,提升翻译工作者技术应用水平。行业各方应主动对接国家战略需求,助力构建以应用型和实践性为特色的高层次翻译人才培养体系,加快推进产教融合,推动协同育人机制创新。
会议设置的主题报告涵盖翻译研究、学科建设、技术应用与区域国别等多个维度。会议特设青年英才分组和大会分组学术研讨与交流环节,聚焦“翻译理论与实践”“语言学与外语教学”“文学与跨文化研究”三大方向,为外语学者搭建学术交流平台。代表们的讨论话题涉及翻译学、语言学、文学、区域国别学等众多领域,展示了湖南省翻译及外语研究的最新成果和发展趋势,推动了学术创新与学科融合。
闭幕式上,还公布了湖南省翻译工作者协会第十一届外国语言与翻译优秀论文及成果征集评选结果。(来源:红网)
2024中国网文阅读市场规模达430亿 AI翻译助力网文出海开启“全球副本”
5月9日,中国社会科学院发布《2024中国网络文学发展研究报告》,全方位剖析了2024年中国网络文学产业的发展态势。
报告显示,截至2024年底,中国网络文学阅读市场规模达430.6亿,同比增长6.8%,网络文学IP市场规模大幅跃升至2985.6亿元,同比增长14.6%。网络文学作者规模首次突破3000万大关,达到3119.8万,网文作品数量达4165.1万部,网文用户数量达5.75亿,同比增长10.58%。
在IP市场方面,2024年,中国网络文学IP改编市场规模达2985.6亿元,同比增长14.61%。
在网文“出海”方面,报告援引《2024年度中国数字阅读报告》数据,2024年我国数字阅读出海作品总量为80.84万部(种),同比增长6.03%。2024年网络文学出海市场规模超50亿元,培育海外网络作家46万名,海外用户规模超3.5亿,覆盖全球200多个国家和地区,其中日本市场用户规模激增180%,成为全球用户增速最快的新兴市场。
AI翻译技术则成为打开多语种市场的突破口。2024年,起点国际新增AI翻译作品超3200部,占中文翻译作品总量近一半。中国网文翻译成西班牙语的作品数量同比增长227%,德、法、葡语的翻译出海市场均实现了从零到上百部的突破。(来源:新浪财经)
Part 2
会议预告
首届翻译与国际传播研究学术研讨会暨中国英汉语比较研究会翻译与国际传播专业委员会成立大会将于5月举行
2024年11月,中国英汉语比较研究会第八届理事会第二次会议批准成立“中国英汉语比较研究会翻译与国际传播专业委员会”,以期推动翻译学、传播学等领域学者协同联动,积极构建能够有效指导对外翻译传播实践的理论体系,探索以国际传播和文明交流互鉴为导向的翻译学研究方法与技术,进而提升我国国际传播效能。为进一步推进中国式现代化营造良好的外部舆论环境,专委会拟定于2025年5月16日-18日在西安外国语大学召开“首届翻译与国际传播研究学术研讨会暨中国英汉语比较研究会翻译与国际传播专业委员会成立大会”。
会议围绕“新时代翻译与国际传播研究的创新与发展”主题,主要议题包括:
1. 翻译与国际传播效能
2. 翻译与中国形象建构
3. 翻译与文明交流互鉴
4. 对外翻译传播实践的理论体系
5. 翻译学与传播学的交叉融合路径
6. 服务“一带一路”翻译与国际传播研究
7. 翻译与国际传播人才培养模式改革与创新
8. 人工智能在翻译与国际传播中的应用研究
会议将采取大会主旨报告、专题论坛交流研讨等形式, 会上宣读论文将择优推荐发表。
联系方式:
会议邮箱:trans2025xisu@126.com
张老师:15202454898
李老师:17719523627
邓老师:15281185060
(来源:语言服务行业公众号)
为深入推动全国翻译专业学位研究生教育建设和人才培养高质量发展,更好服务国家战略和国际传播战略,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会、中国学位与研究生教育学会翻译专业学位工作委员会定于2025年5月17日至18日在山东大学(济南)举办全国翻译专业学位研究生教育指导委员会2025年工作会议暨全国翻译专业学位研究生教育2025年年会。
会议主题为“新时代高端翻译人才培养的使命与责任”,将围绕以下关键词进行探讨交流:
使命 对接国家战略需求,培养新时代高端翻译人才
机遇 加强翻译技术赋能,创新高端翻译协同育人机制
实干 深化产教融合理念,提升高端翻译职业胜任能力
联系人:郑老师
电话:13156181415
联系人:周老师
电话:15963117569
邮箱:jzwnh2025@126.com
(来源:中国翻译协会公众号)
在国际翻译家联盟(简称“国际译联”)的支持下,第十一届亚太翻译论坛将于2025年5月21日-23日在香港浸会大学举办。
亚太翻译论坛创立于1995年,每三年举办一届,旨在为亚太地区翻译界提供一个交流与合作的平台。第十一届亚太翻译论坛欢迎亚太及其他地区的翻译研究人员、教育工作者和从业者就“文化、连通与科技:翻译社群 创新视界”这一主题进行探讨。
本次会议广泛涵盖不同背景下笔译、口译及跨文化交流等多种形式。论文主题包括但不限于以下内容:
人工智能在现代笔译及口译实践中的角色
机器翻译与人机合作
人工智能驱动的翻译之伦理考量
人工智能本地化的挑战与机遇· 笔译与口译教育的创新
人工智能时代笔译与口译职业的未来
人工智能对笔译与口译研究和实践的影响
……
会议网站:
https://ctn.hkbu.edu.hk/aptif11
(来源:亚太翻译论坛官网)
2025涉外法治与法律翻译研讨会将于5月24日举行
由中国翻译协会指导,新疆政法学院、中国政法大学主办的2025涉外法治与法律翻译研讨会将于5月24日在新疆政法学院举行。
本次研讨会的主题为:“深耕南疆涉外法治教育 精研法律翻译传播方略”,包括但不限于以下议题:
1. 习近平法治思想的对外传播;
2. “一带一路”倡议与涉外法治;
3. 涉外法治人才培养;
4. 涉外法律服务;
5. 法律翻译与法治传播;
6. 人工智能与法律翻译;
7. 法律语言与文化;
8. 涉外法治与世界经济。
参会方式
参会嘉宾原则上以线下方式参会。为方便青年学者和学生参会,会务组开设线上参会渠道(腾讯会议号:357512838)。本次研讨会不收取会议费,食宿费和往返交通费自理。另请参会人员于6月15日前提交论文全文,经专家评审并择优录用后,编入论文集并公开出版。
联系方式
联系人:同鑫老师
手机号:18829244059
邮 箱:tongxin@xjzfu.edu.cn
(来源:中国翻译协会公众号)
瑞士中西医论坛—中医药文化国际传播论坛将于6月举行
在中外文明交流互鉴中,中医药文化国际传播意义重大。它能增强文化自信,促进中外人文交流;丰富医学体系,提升全球健康指数;推动中医药产业发展,增进国际友谊,助力人类卫生健康共同体倡议,拓展国际合作空间。中国翻译协会医学语言服务专业委员会联合北京大学新闻与传播学院、瑞士中医药大学人文学院、瑞士中西医结合学会等高校及行业协会,共同举办“瑞士中西医论坛—中医药文化国际传播”。论坛聚焦中医药文化国际交流与传播,通过学术研讨与跨文化交流,深化中西医融合创新,助力中医药更好地走向世界并促进中西医学交流互鉴。论坛将于6月8日在瑞士中医药大学主会议厅举行,会议主题为“中医药文化国际传播”。
会议时间与地点
时间:2025年6月8日
线下地点:瑞士中医药大学主会议厅,
SWISS TCM UNI,Langwiesstrasse 7,CH 5330 Bad Zurzach
线上参与:腾讯会议平台(报名后发送链接)
报名及联系方式
线下报名:6月1日前通过电子邮箱联系会务组老师,weiguo.hu@tcmuni.ch。
线上参与:报名后发送链接,腾讯会议线上参会,提前15分钟进入会议室。
(来源:中国翻译协会公众号)
“翻译·传播·技术创新发展”研讨会将于7月召开
会议主题为:翻译·传播·技术创新发展,主要议题包括:
1. 体认口译学和体认翻译学研究
2.“讲好中国故事”翻译策略与译者行为研究
3. 技术赋能国际传播与翻译行业创新发展
4. 人工智能时代翻译传译学科的创新与发展
5. 中华典籍外译实践与研究
6. 翻译传译实践与新文科建设
7. 数字人文时代翻译专业校企融合实践案例分享
8. 外国文学译介实践与研究
9. 跨文化交际翻译人才培养研究
10. 翻译技术与人工智能助力翻译课程思政建设
联系人:
王老师,15046666850
吴老师,15245069582
张老师,13100961278
会议专用邮箱:lwnh2025@hiu.net.cn
(来源:PCTI 翻译传译研究)
出品|译世界编辑部
制作|绢生
审核|肖英 / 万顷
终审|清欢
