出版商联合发起“诗歌翻译奖”:鼓励非英语诗人的创作
以下文章来源于文化客厅 ,作者张婷
近日,据英国《卫报》等媒体报道,三家出版商联合发起了新的诗歌翻译奖,旨在促进在世的非英语诗人的创作。
在人工智能飞速发展的当下,这一新的诗歌翻译奖令业界及不少读者感到振奋。这一奖项将于下个月7月15日开始接受参赛作品。
近日,一个新的“诗歌翻译奖”成立,鼓励在世非英语诗人的创作。这一奖项由菲茨卡拉多出版社、吉拉蒙多出版社和新方向出版社联合推出,两年一度颁发,该奖项将有5000美元(3700英镑)的奖金,由诗人和译者平分。
获奖作品集将在英国和爱尔兰、澳大利亚和新西兰、北美等不同市场出版。菲茨卡拉多出版社的诗歌编辑雷切尔·艾伦说:“我们想为翻译的新诗打开大门,给我们空间,让我们接触到我们可能不知道的诗歌。据我们所知,没有其他类似的奖项。”
该奖项宣布之际,正值英国翻译小说的销售热潮。艾伦在菲茨卡拉多出版社的联合编辑乔利·戴认为,“通过小说翻译的成功,译者的工作为英语读者的阅读生活开辟了空间,这也将扩展到诗歌领域。”
翻译作品是该奖项背后的三家出版商关注的焦点。菲茨卡拉多出版过诺贝尔奖得主奥尔加·托卡丘克、乔恩·福斯和安妮·埃尔诺的作品。戴说:“我们的作品一直在英语和翻译之间保持着大致的平衡,我们最成功的一些作品就是翻译后的作品。我们希望为我们的诗歌出版带来同样多样化的声音,这个奖项将是朝着这个方向迈出的一步。”
该奖项向世界各地在世的诗人开放,要求以英语以外的任何语言写作。戴说,设立该奖项的目的是寻找“形式上具有创新性、新颖、有强烈而独特的声音、给我们带来惊喜、激励和感动的作品”。“我个人的希望是,这个奖项能够吸引初出茅庐或有抱负的译者,为他们提供一个机会,让诗歌译者找到一个平台,并鼓励那些想要从事诗歌工作的译者这样做。”
参与这一奖项的报名时间为7月15日至8月15日。入围名单将于今年晚些时候公布,获奖者将于2026年1月公布,获奖作品集将于2027年出版。吉拉蒙多出版社的副出版人尼克·塔珀(Nick Tapper)表示,这个“独一无二”的奖项“将世界各地的诗歌翻译成英文,凸显了翻译在文学中的重要作用。它的全球视野将为那些作品值得广泛和持续关注的诗人带来新的读者。”
本文参考:
https://www.theguardian.com/books/2025/jun/24/new-prize-for-translated-poetry-aims-to-tap-into-boom-for-international-language-writing
https://giramondopublishing.com/announcing-the-poetry-in-translation-prize/
本文为编译内容。编译:张婷;编辑:走走;校对:王心。题图为电影《翻译疑云》剧照。欢迎转发至朋友圈。
