一周热词 | 服贸会、北交所、罗格去世、郎平卸任、北京环球影城将开业
本周热词:
1. 2021年服贸会开幕
2. 北京证券交易所宣布设立
3. 前奥委会主席罗格去世
4. 北京环球影城将正式开业
5. 郎平卸任中国女排主教练
热词
01
2021年服贸会
2021 China International Fair for Trade in Services
The 2021 China International Fair for Trade in Services is going to be held both offline and online from Thursday to Sept 7 in Beijing. Participants from about 153 countries and regions are attending this global event.
9月2日至7日,2021年中国国际服务贸易交易会将以线上线下结合的方式在北京举行。约153个国家和地区的参展商将参加此次全球盛会。
Apart from the traditional venue of the China National Convention Center, some CIFTIS events will take place in Shougang Park, a new city landmark, once a vacated industrial site in Shijingshan district, Beijing.
除常规举办地点国家会议中心外,本届服贸会部分活动将安排在北京首钢园举行。首钢园位于北京市石景山区,曾经是一处空置的工业园区,如今是北京市的一个城市新地标。
The China International Fair for Trade in Services (CIFTIS) will feature a special section for digital services for the first time, organizers said. Leading international and domestic digital services enterprises will make use of the section to showcase their latest technologies, achievements and applications, said the organizing committee.
组织方表示,本届服贸会将首次设置数字服务专区。国内外领先的数字服务企业将在专区展示他们最新的技术、成果以及应用。
The CIFTIS hosted 43 foreign financial institutions at the financial services exhibition in 2020, and this year saw the addition of 16 more.
2020年服贸会金融服务专题展有43家外国金融机构参展,今年的外国参展商数量增加了16家。
A total of 143 financial institutions signed up for this year's event, including 84 domestic firms. Foreign names include Morgan Stanley, Mastercard and DBS Bank.
目前共有143家金融组织、机构、企业报名参加今年的服贸会,其中包括84家国内金融组织、机构、企业。国外参展方有摩根士丹利、万事达以及星展银行等。
(中英文来源:中国日报英语点津)
Vocabulary:
venue /ˈvenjuː/ 聚会地点(如音乐厅、体育比赛场馆、会场)
vacate /vəˈkeɪt/ v. 搬出,腾出,空出(建筑物、座位等);辞(职);让(位)
sign up for 注册,选课;报名参加
热词
02
北京证券交易所
Beijing Stock Exchange
China will set up a stock exchange in Beijing and build it into a major base for innovative small- and medium-sized enterprises (SMEs), Chinese President Xi Jinping announced Thursday.
9月2日,国家主席习近平宣布,中国将设立北京证券交易所,打造服务创新型中小企业主阵地。
China will continue to support the innovation and development of SMEs and deepen reforms of the "new third board," Xi said while addressing the Global Trade in Services Summit of the 2021 China International Fair for Trade in Services via video.
习近平在2021年中国国际服务贸易交易会全球服务贸易峰会上的视频致辞中表示,中国将继续支持中小企业创新发展,深化新三板改革。
The "new third board," officially known as the National Equities Exchange and Quotations (NEEQ), was launched in Beijing in 2013. It offers SMEs a financing channel with low costs and simple listing procedures.
全国中小企业股份转让系统俗称“新三板”,于2013年在北京正式揭牌,为中小企业提供成本低廉、上市程序简单的融资渠道。
This is a new major strategic deployment for the capital market to better serve the new development paradigm and promote high-quality development, China Securities Regulatory Commission (CSRC) said after the announcement.
会后,中国证监会表示,设立北京证券交易所是对资本市场更好服务构建新发展格局、推动高质量发展作出的新的重大战略部署。
(英文来源:CGTN 中文来源:新华网)
Vocabulary:
equity /ˈekwəti/ n. (公司的)股本;资产净值;(公司的)普通股;公平;公正;(律)衡平法
quotation /kwəʊˈteɪʃn/ n. 引语;引文;语录;引用;引述;引证;报价;估价;(货物或股票的)行情,市价,牌价
list n. 一览表;名单;目录;清单;(船的)倾斜 v. (按某次序)把…列表,列清单,拟订清单;列举;把…列入一览表;(被)列入销售清单,列入价目表;(向一侧)倾斜
deployment /dɪˈplɔɪmənt/ n. 调度,部署
paradigm /ˈpærədaɪm/ n. 典范;范例;样式;词形变化表
热词
03
前奥委会主席罗格去世
Former IOC president Rogge dies
Jacques Rogge, who became president of the International Olympic Committee in 2001, when the organization was still reeling from an ethics scandal, and helped restore stability during his 12 years in charge while taking a strong stand against doping, has died in Deinze, Belgium. He was 79.
前国际奥委会主席罗格在比利时丹泽去世,享年79岁。他于2001年任职国际奥委会主席,时值奥委会深陷一起道德丑闻。在他担任奥委会主席的12年里,他对使用兴奋剂采取强硬立场,帮助奥委会重新稳定发展。
The committee announced his death in a statement on Sunday. It did not say when he died or specify the cause, though Dr. Rogge had been in declining health.
当地时间8月29日,奥委会宣布了罗格的死讯,但没有提供去世的具体时间和原因,此前罗格的健康状况已逐渐恶化。
Dr. Rogge was an Olympian himself, having competed for Belgium in sailing at the 1968, 1972 and 1976 Games. He was also a skilled rugby player when younger and was a member of the Belgian national team. He was an orthopedic surgeon, a practice he gave up when he took the Olympic post.
罗格博士本身也是一名奥运会选手,他代表比利时接连三次参加了1968年、1972年和1976年奥运会的帆船比赛。年轻时他还是一位专业的橄榄球运动员,是比利时国家橄榄球队球员。他也曾是一名整形外科医生,但在担任奥委会主席后放弃了这一职业。
(英文来源:The New York Times)
Vocabulary:
reel from 受…的不好影响
take a strong stand against… 对…持强硬立场
doping n. [体育]使用(或服用)兴奋剂;[电子学](在半导体材料中)掺杂(质);[工程]上涂料
orthopedic /,ɔ:θə'pi:dɪk/ adj. 骨科的,矫形的(等于orthopaedic)
take the post 任职
热词
04
北京环球影城
Beijing Universal Studios
Universal Studios plans to open its first Chinese theme park in September.
环球影城中国首家主题乐园将于9月正式开业。
Reuters reports Universal Studios' Beijing will open on Sept. 20.
据路透社报道,北京环球影城将于9月20日正式开业。
The theme park will feature experiences familiar to Americans, including Harry Potter and Jurassic Park.
北京环球影城与美国环球影城的体验特色相似,包括哈利波特、侏罗纪公园等主题园区。
MarketWatch says the theme park has been under construction since 2016, and will feature a main subway line in Beijing to the site.
据MarketWatch网站消息,北京环球影城于2016年正式开建,乘坐一条北京地铁主线即可到达景区。
This will be Universal's third theme park in Asia. Universal also operates theme parks in Japan and Singapore.
继日本和新加坡之后,这是亚洲第三家环球影城主题乐园。
(英文来源:Denver7)
Vocabulary:
theme park n. 主题乐园,主题公园
under construction 在建
热词
05
郎平卸任
Lang Ping quits
Lang Ping announced on Wednesday that she has stepped down as head coach of China's national women's volleyball team.
9月1日,郎平宣布自己已离任中国女排主教练一职。
"Today is my first day after leaving the post of head coach of China women's volleyball team. I've finished my tasks," Lang wrote on social media.
郎平在个人社交媒体上写道:“今天,是我离任中国女排主教练的第一天。任务终于完成了。”
"I feel fulfilled and happy when I look back on my volleyball career. I am grateful for all the support I have received from people who love volleyball."
“回首这么多年的排球生涯,我感觉很满足,很幸福。因为喜爱和支持中国女排,那么多球迷对我像家人一样的温暖亲切,我真的非常知足。”
Known as the "Iron Hammer" during her playing career, Lang took over the Chinese women's team for the second time in 2013. Under Lang's guidance, China won Olympic gold in Rio 2016, as well as 2015 and 2019 World Cup titles.
运动员时期的郎平曾有“铁榔头”之名。2013年,郎平二度挂帅女排国家队。在郎平的指导下,中国女排赢得了2016年里约奥运会金牌,以及2015年和2019年的世界杯冠军。
(英文来源:Xinhua)
Vocabulary:
step down 辞职;走下;逐步减低
head coach 主教练;总教练
take over 接管;接收
title n. (书籍、诗歌、图画、乐曲等的)名称,标题,题目;(书刊的)一种,一本;(人名前表示地位、职业、婚否等的)称号,头衔,职称,称谓;职位名称;职称;(竞赛、体育比赛的)冠军;(尤指土地或财产的)所有权,所有权凭证,房地契 v. (给书籍、乐曲等)加标题,定题目
