“轻装上路”用英语怎么说?这些表达让你的旅途更地道!
你是旅游爱好者么?踏上旅途,不仅是为了让疲惫的身心得到放松,更是一场探索未知、拥抱多元文化的奇妙旅程。每一次出发,都可能邂逅全新的风景。
而在语言的世界里,那些与旅游息息相关的英语习语,恰似旅途上一个个充满趣味的语言路标 —— 你是否好奇,那些藏着跟旅行相关的地道表达该如何用英语诠释?让我们一同启程,去发现这些习语背后的精彩世界吧!
(图源:视觉中国)
1get / have itchy feet
itchy意为“发痒的”,get/ have itchy feet表示“渴望旅行”。
例句:
She has itchy feet and is thinking about quitting her job to travel around the world.
她渴望旅行,正在考虑辞去工作去环游世界。
2hit the road
hit the road意为“出发,上路”。
例句:
They hit the road early in the morning, excited for their road trip.
他们一大早就上路了,对这次公路旅行兴奋不已。
3travel light
travel light意为“轻装上路,轻装旅行”。
例句:
I always try to travel light when I go on a trip, so I can move around more easily.
我旅行时总是尽量轻装简行,这样我就能更轻松地四处走动。
拓展:Traveling light是一首乡村风格的英文歌曲,凭借“轻装前行”这一概念,鼓励人们放下生活中的物质羁绊与情感包袱,以轻松、洒脱的姿态面对生活,去追寻内心真正的自由与快乐。小伙伴们有时间不妨听一听吧!
4off the beaten track
off the beaten track意为“远离闹市”。在旅游的语境中,可指一些“不那么热门、游客较少的地方”。
例句:
We discovered a charming village off the beaten track, where the locals still lived a traditional life.
我们发现了一个鲜为人知的迷人村庄,那里的当地人仍然过着传统的生活。
5a fish out of water
a fish out of water直译为“离水的鱼”,引申为“在陌生环境不得其所、感到格格不入的人”。
例句:
On my first trip abroad, I was a fish out of water due to the country’s strange customs and language.
我第一次出国旅行时,由于那个国家陌生的习俗和语言,感到无所适从。
6take sb’s breath away
take sb’s breath away意为“令人惊叹,让人叹绝”。
例句:
My first view of the island from the air took my breath away.
我第一次从空中看到这个岛时,叹赏不已。
7live it up
live it up意为“尽情欢乐,狂欢”。
例句:
This is our first overseas trip, so let’s live it up!
这是我们第一次海外旅行,所以让我们尽情享受吧!
8When in Rome, do as the Romans do.
When in Rome, do as the Romans do. 意为“入乡随俗”。
例句:
When you’re traveling in a foreign country, remember to follow the local rules. After all, when in Rome, do as the Romans do.
当你在国外旅行时,记得遵守当地的规则。毕竟,入乡随俗嘛。
来源 | 21世纪英文报
制作|绢生
审核|肖英 / 万顷
终审 | 清欢
推荐阅读
