译词 | “趁热吃”英语怎么说?

来源:外研社公众号 作者: 时间:2022/08/08

 

中国人吃饭时喜欢叮嘱对方一句“趁热吃”。那么,在国外这个意思到底该怎么准确表达呢?今天我们就一起来看看下面几个表达吧~


It's better served hot.
 

最好热着吃。



这个表达来源于英文谚语“Revenge is a dish best served cold.”君子报仇十年不晚。


be better served cold字面意思是放冷了才好吃,因此趁热吃是It's better served hot。



You better eat it before it gets cold.

最好在凉之前吃。



例句:

The noodles are getting soggy. You better eat before them get cold. 

面就要坨了,最好在凉之前吃掉。



help yourself to…

请随意…



招待客人时,更为万能的句子是help yourself to…,比please eat…更为地道。


例句:

Help yourself to anything you like. 

喜欢什么就吃什么。

Make yourself at home. Help yourself to some bread。

不要拘束,随意吃点面包吧。



Let’s chow down!

让我们大吃大喝吧!



chow down 指大吃特吃、狼吞虎咽。


chow down 后面如果要接食物,需要加上介词on,比如:

Chow down on festive treats.

尽情享用盛宴。


源 | 外研社公众号

制作|绢生

审核|肖英 / 蓝莓

终审|清欢

0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明 | 用户协议 | 隐私政策 | 权利人保护机制 | 违规信息举报和处置办法
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2025 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京ICP证140152号

京公网安备 11010702002708号