Not bad是还行,那not half bad是什么意思?
小伙伴们都知道not bad是还行的意思,那“not half bad”到底是什么意思,是“好”还是“不好”呢?
(图源:视觉中国)
not half bad指一点也不坏、好极了!
从字面上理解,如果在某个单词前面加上“not”,想必你多半会认为那就是否定、拒绝,但这里恰恰相反,not half bad = fairly good/ rather good,表示“不错,非常好!”
例句:
It really isn't half bad, is it?
这的确很不错,对吗?
half and half字面意思是一半一半,当然没有问题。但是准确来说,它是指两者各半之混合物,后来引申为我们常说的马马虎虎。
“half and half”的正确意思是:马马虎虎,很难说。
例句:
-How is your business?
-你的生意做得怎么样了?
-Oh, half and half, you know.
-哦,你知道的,马马虎虎。
half the time指时常发生、常常(多指不愉快的)。 如果有人对你说:Half the time...吧啦吧啦,你真的要注意了!这表示他对你很不满意,是在抱怨你经常做什么事, 让他非常不爽。
例句:
Half the time, I don't have any idea what he's talking about.
我常常完全听不懂他说的什么。
在英语国家,一般加班时间都是平常1.5倍的工资,在英语里面这个就叫做“time and a half(1.5倍的工资,常用来指加班费)”。
例句:
We get time and a half if we work on Saturdays.
如果我们星期六上班,可以得到1.5倍的工资。
no good的意思是:没有一点是好的,强调没有变好的可能。形容人时,表示这个人一无是处;形容物时,表示这个东西毫无利用价值。
例句:
He is always gambling. He was just no good.
他总是赌博,简直无可救药了。
not good也表示“不好的”,但它没有no good强烈。no good是一无是处、毫无价值;而not good虽然也表示不好,但它还有不确定性和可改变性。
例句:
The bread was not good.
这个面包不好吃(但还能填肚子)。
The bread was no good.
这面包简直无法下咽。
所以如果想说自己的英文不好,千万不要说:My English is no good (我英语差到无可救药),而要说My English is not good(我英语虽然差,但还有变好的可能)。
来源 | 网络公开素材
制作|绢生
审核|肖英 / 万顷
终审 | 清欢