Not bad是还行,那not half bad是什么意思?

来源:网络公开素材 作者: 时间:2025/06/24


小伙伴们都知道not bad是还行的意思,那“not half bad”到底是什么意思,是“好”还是“不好”呢?


图片

(图源:视觉中国)


Not half bad



not half bad指一点也不坏、好极了!


从字面上理解,如果在某个单词前面加上“not”,想必你多半会认为那就是否定、拒绝,但这里恰恰相反,not half bad = fairly good/ rather good,表示“不错,非常好!”


例句:

It really isn't half bad, is it? 

这的确很不错,对吗?


Half and half



half and half字面意思是一半一半,当然没有问题。但是准确来说,它是指两者各半之混合物,后来引申为我们常说的马马虎虎。


“half and half”的正确意思是:马马虎虎,很难说。


例句:

-How is your business?

-你的生意做得怎么样了?


-Oh, half and half, you know.

-哦,你知道的,马马虎虎。


Half the time



half the time指时常发生、常常(多指不愉快的)。 如果有人对你说:Half the time...吧啦吧啦,你真的要注意了!这表示他对你很不满意,是在抱怨你经常做什么事, 让他非常不爽。

    

例句:

Half the time, I don't have any idea what he's talking about.

我常常完全听不懂他说的什么。


Time and a half



在英语国家,一般加班时间都是平常1.5倍的工资,在英语里面这个就叫做“time and a half(1.5倍的工资,常用来指加班费)”。


例句:

We  get time and a half if we work on Saturdays.

如果我们星期六上班,可以得到1.5倍的工资。


no good 与 not good有什么区别?



no good的意思是:没有一点是好的,强调没有变好的可能。形容人时,表示这个人一无是处;形容物时,表示这个东西毫无利用价值。


例句:

He is always gambling. He was just no good.

他总是赌博,简直无可救药了。


not good也表示“不好的”,但它没有no good强烈。no good是一无是处、毫无价值;而not good虽然也表示不好,但它还有不确定性和可改变性。


例句:

The bread was not good. 

这个面包不好吃(但还能填肚子)。

The bread was no good. 

这面包简直无法下咽。


所以如果想说自己的英文不好,千万不要说:My English is no good (我英语差到无可救药)而要说My English is not good(我英语虽然差,但还有变好的可能)


来源 | 网络公开素材

制作|绢生

审核|肖英 / 万顷

终审 | 清欢

0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明 | 用户协议 | 隐私政策 | 权利人保护机制 | 违规信息举报和处置办法
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2025 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京ICP证140152号

京公网安备 11010702002708号