双语 | 关于美国退出联合国教科文组织的声明

来源:联合国公众号 作者: 时间:2025/07/28


联合国教科文组织总干事奥德蕾·阿祖莱发表的声明。全文如下(中英双语)


I deeply regret President Donald Trump's decision to once again withdraw the United States of America from UNESCO – a decision that will take effect at the end of December 2026.

我对唐纳德·特朗普总统决定再次使美国退出联合国教科文组织深感遗憾——退出决定将于2026年12月底正式生效。


图片

▲ 教科文组织总干事阿祖莱


This decision contradicts the fundamental principles of multilateralism, and may affect first and foremost our many partners in the United States of America —— communities seeking site inscription on the World Heritage List, Creative City status, and University Chairs.

这一决定违背了多边主义的基本原则,并可能首先影响到我们在美的众多合作伙伴:那些正在争取列入世界遗产名录、加入创意城市网络,以及设立大学教席的群体。


However regrettable, this announcement was anticipated, and UNESCO has prepared for it.

尽管令人遗憾,但这一声明在意料之中,联合国教科文组织也已做好准备。


In recent years, we have undertaken major structural reforms and diversified our funding sources. Thanks to the efforts made by the Organization since 2018, the decreasing trend in the financial contribution of the US has been offset, so that it now represents 8% of the Organization's total budget compared to 40% for some United Nations entities; while at the same time, UNESCO’s overall budget has steadily increased. Today, the Organization is better protected in financial terms, with the steady support of a large number of Member States and private contributors. These voluntary contributions have doubled since 2018.

近年来,我们开展了重大的结构性改革,并实现了资金来源多元化。由于本组织自2018年以来的努力,美方财政贡献下降趋势的影响已被抵消。它目前占本组织总预算的8%;相较而言,有些联合国实体的这一数据为40%。与此同时,教科文组织的整体预算稳步增长。如今在众多会员国和私人捐助者的稳定支持下,本组织的财政状况得到了更好保障。自2018年以来,自愿捐款额度已翻番。


At this stage, the Organization is not considering any layoffs. 

目前,本组织没有裁员计划。


In spite of President Donald Trump's first withdrawal in 2017, UNESCO stepped up its efforts to take action wherever its mission could contribute to peace and demonstrated the pivotal nature of its mandate.

在特朗普总统前次让美国于2017年退出的背景下,教科文组织加大行动力度,在业务覆及的所有领域促进和平,并展示自身使命的重要性。


The Organization successfully completed the largest operation in its history, with the reconstruction of the old city of Mosul which began in 2018; it adopted the first and only global standard-setting instrument on the ethics of artificial intelligence; and it has developed major programmes to support culture and education in conflict settings, whether in Ukraine, Lebanon or Yemen. It has also stepped up its action for biodiversity and natural heritage, as well as for girls' education.

本组织成功完成了其历史上最大规模的行动——于2018年启动的摩苏尔老城重 建;它通过了第一份也是唯一一份关于人工智能伦理的全球准则性文书;教科文组织还制定了重大项目,在乌克兰、黎巴嫩、也门等冲突地区支持文化和教育事业。教科文组织还加强了在提升生物多样性、保护自然遗产和促进女童教育等方面的行动。


The reasons put forward by the United States to withdraw from the Organization are the same as seven years ago even though the situation has changed profoundly, political tensions have receded, and UNESCO today constitutes a rare forum for consensus on concrete and action-oriented multilateralism.

美国提出的退出本组织理由与七年前如出一辙,尽管当前形势已发生深刻变化,政治紧张局势有所缓解,且今天的教科文组织已成为就具体且注重行动的多边主义达成共识的难得平台。


These claims also contradict the reality of UNESCO's efforts, particularly in the field of Holocaust education and the fight against antisemitism. 

这些关于退出理由的说辞也与教科文组织实际开展的工作相矛盾,尤其是在大屠杀教育和打击反犹太主义领域。


UNESCO is the only United Nations agency responsible for these issues, and its work has been unanimously acclaimed by major specialized organizations such as the United States Holocaust Memorial Museum in Washington DC, the World Jewish Congress and its American Section, and the American Jewish Committee (AJC). UNESCO has supported 85 countries in implementing tools and training teachers to educate students about the Holocaust and genocides, and to combat Holocaust denial and hate speech. 

教科文组织是联合国系统负责这些问题的唯一机构,其工作得到了主要专业组织的一致认可,包括美国大屠杀纪念馆(位于华盛顿特区)、世界犹太人大会及其美国分会以及美国犹太人委员会(AJC)。教科文组织已支持85个国家实施相关工具和培训教师,以向广大学生普及大屠杀和种族灭绝知识,并打击否认大屠杀和散播仇恨的言论。


UNESCO will continue to carry out these missions, despite inevitably reduced resources. 

尽管资源不可避免会有所减少,教科文组织仍将继续履行这些使命。


UNESCO's purpose is to welcome all the nations of the world, and the United States of America is and will always be welcome.

教科文组织的宗旨是欢迎世界所有国家,并在现在和将来对美国保持欢迎态度。


We will continue to work hand in hand with all of our American partners in the private sector, academia and non-profit organizations, and will pursue political dialogue with the US administration and Congress.

我们将继续与美国所有私营部门、学术界和非营利组织的合作伙伴携手合作,并将与美国政府和国会开展政治对话。


来源 | 联合国公众号制作 | 绢生审核 | 肖英 / 万顷终审 | 清欢

双语 | 关于美国退出联合国教科文组织的声明

译·世界
 2025年07月25日 16:14 北京

联合国教科文组织总干事奥德蕾·阿祖莱发表的声明。全文如下(中英双语)


I deeply regret President Donald Trump's decision to once again withdraw the United States of America from UNESCO – a decision that will take effect at the end of December 2026.

我对唐纳德·特朗普总统决定再次使美国退出联合国教科文组织深感遗憾——退出决定将于2026年12月底正式生效。


图片

▲ 教科文组织总干事阿祖莱


This decision contradicts the fundamental principles of multilateralism, and may affect first and foremost our many partners in the United States of America —— communities seeking site inscription on the World Heritage List, Creative City status, and University Chairs.

这一决定违背了多边主义的基本原则,并可能首先影响到我们在美的众多合作伙伴:那些正在争取列入世界遗产名录、加入创意城市网络,以及设立大学教席的群体。


However regrettable, this announcement was anticipated, and UNESCO has prepared for it.

尽管令人遗憾,但这一声明在意料之中,联合国教科文组织也已做好准备。


In recent years, we have undertaken major structural reforms and diversified our funding sources. Thanks to the efforts made by the Organization since 2018, the decreasing trend in the financial contribution of the US has been offset, so that it now represents 8% of the Organization's total budget compared to 40% for some United Nations entities; while at the same time, UNESCO’s overall budget has steadily increased. Today, the Organization is better protected in financial terms, with the steady support of a large number of Member States and private contributors. These voluntary contributions have doubled since 2018.

近年来,我们开展了重大的结构性改革,并实现了资金来源多元化。由于本组织自2018年以来的努力,美方财政贡献下降趋势的影响已被抵消。它目前占本组织总预算的8%;相较而言,有些联合国实体的这一数据为40%。与此同时,教科文组织的整体预算稳步增长。如今在众多会员国和私人捐助者的稳定支持下,本组织的财政状况得到了更好保障。自2018年以来,自愿捐款额度已翻番。


At this stage, the Organization is not considering any layoffs. 

目前,本组织没有裁员计划。


In spite of President Donald Trump's first withdrawal in 2017, UNESCO stepped up its efforts to take action wherever its mission could contribute to peace and demonstrated the pivotal nature of its mandate.

在特朗普总统前次让美国于2017年退出的背景下,教科文组织加大行动力度,在业务覆及的所有领域促进和平,并展示自身使命的重要性。


The Organization successfully completed the largest operation in its history, with the reconstruction of the old city of Mosul which began in 2018; it adopted the first and only global standard-setting instrument on the ethics of artificial intelligence; and it has developed major programmes to support culture and education in conflict settings, whether in Ukraine, Lebanon or Yemen. It has also stepped up its action for biodiversity and natural heritage, as well as for girls' education.

本组织成功完成了其历史上最大规模的行动——于2018年启动的摩苏尔老城重 建;它通过了第一份也是唯一一份关于人工智能伦理的全球准则性文书;教科文组织还制定了重大项目,在乌克兰、黎巴嫩、也门等冲突地区支持文化和教育事业。教科文组织还加强了在提升生物多样性、保护自然遗产和促进女童教育等方面的行动。


The reasons put forward by the United States to withdraw from the Organization are the same as seven years ago even though the situation has changed profoundly, political tensions have receded, and UNESCO today constitutes a rare forum for consensus on concrete and action-oriented multilateralism.

美国提出的退出本组织理由与七年前如出一辙,尽管当前形势已发生深刻变化,政治紧张局势有所缓解,且今天的教科文组织已成为就具体且注重行动的多边主义达成共识的难得平台。


These claims also contradict the reality of UNESCO's efforts, particularly in the field of Holocaust education and the fight against antisemitism. 

这些关于退出理由的说辞也与教科文组织实际开展的工作相矛盾,尤其是在大屠杀教育和打击反犹太主义领域。


UNESCO is the only United Nations agency responsible for these issues, and its work has been unanimously acclaimed by major specialized organizations such as the United States Holocaust Memorial Museum in Washington DC, the World Jewish Congress and its American Section, and the American Jewish Committee (AJC). UNESCO has supported 85 countries in implementing tools and training teachers to educate students about the Holocaust and genocides, and to combat Holocaust denial and hate speech. 

教科文组织是联合国系统负责这些问题的唯一机构,其工作得到了主要专业组织的一致认可,包括美国大屠杀纪念馆(位于华盛顿特区)、世界犹太人大会及其美国分会以及美国犹太人委员会(AJC)。教科文组织已支持85个国家实施相关工具和培训教师,以向广大学生普及大屠杀和种族灭绝知识,并打击否认大屠杀和散播仇恨的言论。


UNESCO will continue to carry out these missions, despite inevitably reduced resources. 

尽管资源不可避免会有所减少,教科文组织仍将继续履行这些使命。


UNESCO's purpose is to welcome all the nations of the world, and the United States of America is and will always be welcome.

教科文组织的宗旨是欢迎世界所有国家,并在现在和将来对美国保持欢迎态度。


We will continue to work hand in hand with all of our American partners in the private sector, academia and non-profit organizations, and will pursue political dialogue with the US administration and Congress.

我们将继续与美国所有私营部门、学术界和非营利组织的合作伙伴携手合作,并将与美国政府和国会开展政治对话。


来源 | 联合国公众号制作 | 绢生审核 | 肖英 / 万顷终审 | 清欢

0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明 | 用户协议 | 隐私政策 | 权利人保护机制 | 违规信息举报和处置办法
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2025 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京ICP证140152号

京公网安备 11010702002708号