2019年首期广东省翻译技术沙龙举办

来源:译世界 作者:陈涅奥 时间:2019/01/10


1月6日,主题为"人工智能时代翻译技术发展趋势及其应用研究"的广东省翻译技术沙龙首期活动举办。活动由广东省翻译技术沙龙、广外高级翻译学院翻译技术研究与教育中心(筹)主办,广东外语外贸大学外语研究与语言服务协同创新中心、广州语修堂教育科技有限公司和深圳远大国际教育有限公司共同承办。


  在开场环节,广东外语外贸大学云山青年学者王华树博士主持了活动,介绍了广东省翻译技术沙龙系列活动的背景以及国家层面新一代人工智能发展规划战略实施和"一带一路"倡议的实施等宏观背景,并总结了语言服务智能化、自动化、云端化等技术发展趋势对翻译教育和翻译研究的影响。广州语修堂教育科技有限公司代表刘志勇先生和广东省翻译技术沙龙创始人李克妮女士对参与活动的各界人士致欢迎辞。

  在引导发言环节,广东外语外贸大学云山青年学者、语言工程与计算实验室研究员任函,他以"人工智能时代机器翻译发展趋势"为主题进行了演讲,介绍了机器翻译从上世纪50年代到当今人工智能时代的发展历程,并指出当今机器翻译的主要特点、瓶颈问题及未来发展趋势。广东外语外贸大学博士后,武汉工程大学副教授邓军涛,分享了"人工智能时代口译技术发展的协同创新机制",讨论了口译技术的发展概况、信息技术在口译教学中的应用以及人工智能时代口译技术的发展机遇与困境, 并就口译技术发展的协同创新机制提出了四个方面的建议。西安外国语大学丝绸之路语言服务协同创新中心办公室主任、翻译技术专家曹达钦围绕"人工智能时代语言资产技术与管理"主题,讲解了语言资产的概念、技术和应用,并补充了语言资产发展的背后涉及的知识产权保护问题。

  前三位嘉宾演讲结束,各位与会者进行了短暂的茶歇。随后,来自广东外语外贸大学高级翻译学院的翻译技术教师邹兵主持了活动,并对前几位嘉宾的讲话进行了总结。

  在第二阶段的引导发言中,广东外语外贸大学外语研究与语言服务协同创新中心副主任刘梦莲副教授分享了"口译教育技术发展的核心问题及趋势",对教育技术的含义、教育技术在口译教育中的应用和发展,以及口译教育技术的未来发展进行了剖析。蓝鸽集团广东高教市场总监郭红艳围绕"智能化口译教育平台技术与实践"展开发言,从行业产品实践的角度,讲解了人工智能、云计算和物联网等技术背景下的智慧教育一体化方案和大数据教学资源平台建设,为智能化口译教育平台的研发提供参考。广东省翻译技术沙龙创始人、远大国际教育集团董事长李克妮从当下新时代的背景出发,围绕"人工智能时代人才国际化培养:机遇与挑战"进行发言,为企业、高校层面的人才培养和个人层面的自我提升提出了可行性建议。

  讲座环节结束,活动进入了互动环节。各位专家根据现场以及在线观众提出的问题进行解答。观众的提出的问题有"神经机器翻译如何进行篇章层面的文本分割与识别"、"机器口译技术是否会取代人工同传"、"翻译专业的学生是改如何学习机器翻译"、"翻译记忆库知识产权问题"、"机器翻译使用商业伦理问题"等。相应主题的嘉宾都对问题进行了详细的解答,无论是现场观众还是线上观众都表示受益匪浅。

  互动环节后,王华树博士对本次活动进行总结,并感谢各位嘉宾的参与。至此,本次翻译技术沙龙结束。


0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明 | 用户协议 | 隐私政策 | 权利人保护机制 | 违规信息举报和处置办法
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2024 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京ICP证140152号

京公网安备 11010702001424号