外交译闻 | 耿爽带火的非洲谚语,标准译法来了!

来源:译世界 作者: 时间:2020/01/17

 

近日,在外交部例行记者会上,耿爽用一则非洲谚语,霸气回应西方人士对“一带一路”的质疑。


 


“青蛙的鼓噪,岂能阻止牛到河边饮水”,耿爽引用的这句非洲谚语,如何用英语翻译呢?外方标准答案来了↓


:王毅国务委员在非洲访问期间同非方领导人就共建“一带一路”交换看法。此前,一些西方政客称中方借助“一带一路”让非洲国家陷入“债务陷阱”。不久前,美国国际开发金融公司负责人接受《金融时报》采访时称,由于债务过高、缺乏透明度等问题,中国在全球进行的基础设施投资完全是座“纸牌屋”,注定崩溃。你对此有何评论?

Q: State Councilor and Foreign Minister Wang Yi discussed the cooperation on the Belt and Road Initiative (BRI) with African leaders on his visit to Africa. Previously certain western politicians said China dragged African countries into "debt traps" with the BRI. Not long ago, the chief executive of the US International Development Finance Corporation claimed in an interview with Financial Times that China's international infrastructure investments are like a "House of Cards" because of debt overload and lack of transparency, which led him to predict that it's only a matter of time before it collapses. What's your comment?


:我不知道有人把“一带一路”倡议和“债务陷阱”,还有“纸牌屋”联系在一起有什么根据。

A: I don't see any basis for the linkage certain people claim to see between the BRI and "debt traps", "house of cards" or whatnot.


我知道的是,没有任何一个国家因为中国的投资而陷入债务危机,对“一带一路”倡议的质疑、抹黑,从来就没有阻止“一带一路”国际合作不断发展壮大,也从来没有影响世界上绝大多数国家参与共建“一带一路”的热情。

What I know is that not a single country has fallen into a debt crisis because of Chinese investment. Criticism and slanders have never stopped BRI cooperation from growing and flourishing or dampened the enthusiasm in the BRI among the vast majority of countries.


目前,我们已经同137个国家和30个国际组织签署199份“一带一路”合作文件,这其中就包括44个非洲国家和非盟委员会。我想这是国际社会也是非洲兄弟用行动对共建“一带一路”倡议投出的信任票,也是对一些人恶意中伤的最好回应。

To date we have signed 199 BRI cooperation documents with 137 countries and 30 international organizations, including 44 African countries and the African Union Commission. This is a vote of confidence from the international community including our African brothers and the best response to certain people's malicious smears. 


王毅国务委员正在非洲访问,他到访的国家无一不对共建“一带一路”国际合作给予高度评价。王毅国务委员上周五经停肯尼亚期间,专门乘坐蒙内铁路列车进行项目考察。蒙内铁路建设期间累计创造3万个本地就业岗位,带动肯尼亚经济增长了1.5个百分点,既解决了当地运输需要,大幅降低运输成本,也达到了高标准的环保要求。现在,“乘坐标轨铁路火车”已经成为体验肯尼亚必选的“打卡”项目。蒙内铁路正在成为中肯和中非友谊新的象征,成为中非互利共赢新的标杆,堪称新时代的坦赞铁路。

State Councilor Wang Yi is visiting Africa as we speak. All the countries he's been to have spoken highly of BRI cooperation. During his stopover in Kenya last Friday, State Councilor Wang went on a trip aboard the Mombasa-Nairobi Standard Gauge Railway (SGR) passenger train. During its construction, the railway project created a total of 30,000 local jobs, raising Kenya's economic growth by 1.5 percentage points. It meets local transportation needs at much lower costs while reaching high environmental standards. A ride on the SGR train has become a must-try experience in Kenya. Hailed as the "Tanzania-Zambia Railway in a new era", the Mombasa-Nairobi railway has become a new symbol of China-Kenya and China-Africa friendships and a new benchmark for win-win cooperation between China and Africa.


非洲有一句谚语叫做“青蛙的鼓噪,岂能阻止牛到河边饮水”。不管个别国家或个别人如何攻击抹黑,中方都将始终秉持“共商共建共享”原则,同非方一道,推动高质量共建“一带一路”在非洲走深走实,结出更多硕果,更好造福非洲和非洲人民。

As an African proverb goes, "The croak of frogs will not stop a cow from drinking in the river." Regardless of smears and slanders by certain country or person, China will as always follow the principle of joint consultation and contribution for shared benefits and work with the African side to deepen high-quality BRI cooperation for more tangible outcomes and deliver more benefits to Africa and the people of this continent. 



对于这句谚语“青蛙的鼓噪,岂能阻止牛到河边饮水”,有网友给出了拟声版(灵魂版)英文翻译↓


 


可以说是非常形象了...


不过,小伙伴们要记住正确的翻译哦↓


The croak of frogs will not stop a cow from drinking in the river.


来源:译·世界综编自“外交部发言人办公室”微信公众号等,转载请注明来源!

 

0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

评论:


关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明 | 用户协议 | 隐私政策 | 权利人保护机制 | 违规信息举报和处置办法
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2020 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京网文[2017]5582-659号  京ICP证140152号
京公网安备 11010702001424号