译词 | 老外说"You do the math"才不是“让你做数学题”!

来源:轻英文微信公众号 作者: 时间:2020/07/29

 

如果有老外对你说"You do the math",可千万不能理解成“做数学题”了,不然真的太搞笑了


  因为"You do the math"真正的意思是“你自己算算”。


  当然,这种情况一般出现在我们在清算或者核算东西的时候。


  对方可能觉得你算错了,或者让你算算,就会这样说,一定不要傻傻地认为对方是让你做数学题。


  好的,今天我们就一起来学习几个容易误解的日常口语吧~

 


  You go too far


  far 是遥远的意思,那"You go too far"难道是“你走得太远”的意思?


  不,这句话是“你太过分了”的意思,当一个人对你做出不好的事情,我们就可以向ta说"You go too far"!


  例句:


  I didn't mind at first, but now you have gone too far.


  刚开始我不介意,但是现在你做的有点过分了。


  但如果去掉too,剩下"go far"与"You go too far"的意思就截然不同了,"go far"的意思是“有远大前程”的意思。


  形容一个人很有前途,我们就可以用"You will go far",也就是“你很有前途”或者“走得更远”的意思。


  例句:


  You will be able to go far if you have a try.


  如果你尝试一次,你会走得更远。
  

 Any day will do


  "any day"就是“随便哪一天”的意思,"will do" 有“好的,会的”意思。


  那么"Any day will do"就可以用于当你的朋友邀请你出去玩或者出去吃饭的时候,询问你“你哪天有空?”的时候,你可以回答"Any day will do",也就是“哪天都行”。


  例句:


  What day are you free?


  你什么时候有空呢?


  Any day will do.


  我随时有空。

 


   Over my dead body


  看到这个先猜猜?没错,很有意思,它是“除非我死,否则别想”的意思,就像电视剧里经常出现的救人情节,经常会说“想要伤害她,从我身体上跨过去(除非我死,否则别想)”。


  例句:


  You can't do that! Over my dead body!


  你不能那样做啊,除非我死了,我不会同意的!


   You are dead meat


  看字面意思理解成“你是一块已经死掉的肉”就有点吓人了,不过也有点相近,在美剧里,它的意思是“你死定了”


  这种口吻可以用来威胁别人。


  例句:


  You tell my mom this secret, so you are dead meat!


  你把这个秘密告诉我妈了,你死定了!


   Make yourself useful


  咋一看字面意思理解成“让你自己有点用吧”,当别人对你说这句话的时候,其实就很容易理解成“搭把手吧”或者“帮我一下吧”


  例句:


  Don't just sit here, make yourself useful!


  别光坐在那里呀,帮下忙呀。


  虽然很地道,但是最好用于熟人之间啦。特别是当你在看电视的时候,你的父母在打扫卫生的时候,他们可能会说“别光坐着看电视呀,过来帮下忙呀”。

 

 

 

0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

评论:


关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明 | 用户协议 | 隐私政策 | 权利人保护机制 | 违规信息举报和处置办法
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2020 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京网文[2017]5582-659号  京ICP证140152号
京公网安备 11010702001424号