外交译闻|赵立坚引用的“三十而立”如何翻译?

来源:外交部网站,甲申同文翻译公众号 作者: 时间:2021/04/08


4月6日,外交部发言人赵立坚主持例行记者会,在回答近日中韩两国关系相关的记者提问时,用到了“三十而立”这个词。


那么,“三十而立”该怎么翻译呢?一起来看外交部的译文↓


中国有句古话叫“三十而立”。中方愿同韩方一道努力,在近三十年双边关系良好发展基础上,不断增进两国互信友好与合作,加强双方在国际地区问题上的沟通协调,推动中韩关系不断迈上新台阶。 

Zhao Lijian: As an old Chinese saying goes, "one should be able to establish himself at the age of thirty." Building on the past three decades of sound development of bilateral relations, China stands ready to work with the ROK to further enhance mutual trust, friendship and cooperation, strengthen communication and coordination on international and regional issues, and elevate China-ROK relations to a new level.

establish  v. 建立;创立;设立;建立(尤指正式关系);确立;使立足;使稳固;获得接受;得到认可;查实;确定;证实

bilateral  /ˌbaɪˈlætərəl/  adj. 双方的;双边的;(身体部位)两侧的,对称的;(大脑)两半球的

elevate  /ˈelɪveɪt/   v. 提拔,晋升,提升(到不应有的位置);举起;抬起;提高;使升高;使情绪高昂;使精神振奋;使兴高采烈


三十而立,原意是指人在三十岁前后建立自己人生稳定的价值观,做事做人的原则,如孔子三十立于礼,现代则多指有所成就


外交部的译文为何选用 establish 这个动词,可从柯林斯高阶英语词典的第四条英英释义中找到答案:

If you establish yourself, your reputation, or a good quality that you have, you succeed in doing something, and achieve respect or a secure position as a result of this.

例句:

This is going to be the show where up-and-coming comedians will establish themselves.

新晋喜剧人将通过这场演出确立自己的地位。

He has established himself as a pivotal figure in US politics.

他确立了自己在美国政坛中举足轻重的地位。


来源:外交部网站,甲申同文翻译公众号

0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明 | 用户协议 | 隐私政策 | 权利人保护机制 | 违规信息举报和处置办法
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2024 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京ICP证140152号

京公网安备 11010702001424号