王毅用古话回应中美关系,让DeepSeek帮忙翻译,解答来了

来源:极目新闻、央视新闻、DeepSeek 作者: 时间:2025/02/19


据央视新闻报道,中共中央政治局委员、外交部长王毅2月14日出席第61届慕尼黑安全会议,在“中国专场”致辞并回答了现场提问。


在谈到中美关系时,王毅表示,中国人从来不信邪、不怕鬼,新中国就是在战胜各种艰难险阻中发展壮大起来的。中国有句古话:“天行健,君子自强不息”。中国还有句话说得很形象,“他强任他强,清风抚山岗;他横任他横,明月照大江”。这就是中国人的气度、中华民族的品格。任尔西东南北风,我自泰然处之,岿然不动。


王毅说,这几句可能翻译起来不容易,“可以找DeepSeek来帮一帮忙”。


(视频来源:央视新闻)


记者确实找DeepSeek帮忙了。


DeepSeek用时27秒,是这么回答的:


“他强任他强,清风抚山岗;他横任他横,明月照大江”的英文翻译可参考以下两种版本,结合其文化背景与寓意:


1. 直译与意译结合版


Let them be strong, the gentle breeze brushes the mountain ridge;

Let them be fierce, the bright moon shines over the mighty river.


2. 文学化意译版


No matter how strong they are, like the breeze caressing the hills;

No matter how fierce they act, like the moon lighting the river.


DeepSeek 还进行了文化背景补充:此句源自金庸小说《倚天屠龙记》,是《九阳真经》的口诀,比喻面对外界压力时保持内心坚定与超然,如清风明月般不受干扰。中国外交部长王毅曾引用此句,类比中国在复杂国际局势中的从容态度。


关于“天行健,君子自强不息”,DeepSeek也给出了两个版本的翻译:


1. 直译保留意象版


As Heaven moves with vigor, the nobleman strives tirelessly to strengthen himself.


2. 哲理化意译版


The cosmos thrives in ceaseless motion; the wise cultivate themselves without rest.


据DeepSeek,此句出自《周易·乾卦》,是儒家“天人合一”思想的凝练表达:“天行健”:宇宙运行刚健不息,象征自然法则的永恒性与生命力。“君子自强不息”:人应效法天道,通过不断自我完善实现精神境界的提升。


日前,DeepSeek在国际上引起广泛关注和热烈讨论。针对DeepSeek搅动纳斯达克一事,美国总统特朗普回应称,DeepSeek的出现“给美国相关产业敲响了警钟”,美国“需要集中精力赢得竞争”。


来源 | 极目新闻、央视新闻、DeepSeek 版权归属原作者

制作|绢生

审核|肖英 / 万顷

终审|清欢

0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明 | 用户协议 | 隐私政策 | 权利人保护机制 | 违规信息举报和处置办法
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2025 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京ICP证140152号

京公网安备 11010702002708号