一周热词 | 中美经贸磋商机制首次会议、印度航空空难、Labubu爆火、高考

来源:译世界 作者: 时间:2025/06/16


本周热词:


1. 中美经贸磋商机制首次会议举行

2. 印度航空空难

3. Labubu爆火

4. 高考



热词

01

中美经贸磋商机制首次会议

1st meeting of China-U.S. economic, trade consultation mechanism


图片

(图源:Xinhua/ Li Ying)


The first meeting of the China-U.S. economic and trade consultation mechanism opened in London on Monday.

6月9日,中美经贸磋商机制首次会议在英国伦敦开始举行。


Chinese Vice Premier He Lifeng, also a member of the Political Bureau of the Communist Party of China Central Committee, attended the meeting with U.S. representatives.

中共中央政治局委员、国务院副总理何立峰与美国有关方面举行会谈。


China and the US held candid and in-depth talks, and thoroughly exchange views on economic and trade issues of mutual concern during their first meeting of the China-US economic and trade consultation mechanism held in London from Monday to Tuesday. 

在为期两天的会谈中,中美双方进行了坦诚、深入的对话,就各自关心的经贸议题深入交换意见。


The two sides reached principled agreement on implementing the important consensus reached by the two heads of state during their phone call on June 5 and the framework of measures to consolidate the outcomes of the economic and trade talks in Geneva, and made new progress in addressing each other's economic and trade concerns, according to the report.

双方就落实两国元首6月5日通话重要共识和巩固日内瓦经贸会谈成果的措施框架达成原则一致。这一新进展,标志着双方解决彼此经贸关切又迈出了务实一步。


(英文来源:Xinhua、Global Times)


Vocabulary:

candid /ˈkændɪd/  adj. 坦率的;坦诚的;直言不讳的;抢拍的,偷拍的(照片)

consensus /kənˈsensəs/  n. 一致的意见;共识



热词

02

印度航空空难

Air India plane crash


图片

▲ 这是6月12日在印度古吉拉特邦艾哈迈达巴德客机失事现场拍摄的客机残骸。(图源:新华社/印度联合新闻社)


The Indian government has launched a formal investigation into Thursday's tragic Air India plane crash, confirmed the country's Civil Aviation Minister Ram Mohan Naidu in a social media post.

印度民航部长拉姆·莫汉·奈杜在社交媒体上证实,印度政府已经就12日发生的印度航空空难展开正式调查。


According to the latest media reports, a total of 265 dead bodies had already been brought to a local government hospital in Ahmedabad city, where the plane crash had taken place.

据最新媒体消息,共有265具遗体被送到飞机失事地点艾哈迈达巴德市的一家当地政府医院。


Among the dead were 241 people onboard the ill-fated Boeing aircraft, while the rest of the casualties took place on the ground.

遇难者中有241人在该波音飞机上,而其余伤亡发生在地面上。


The flight had 169 Indian nationals, 53 British nationals, seven Portuguese nationals and one Canadian, apart from two pilots and 10 cabin crew members on board when it crashed at the premises of a medical college.

这架飞机坠毁在一所医学院,机上有169名印度公民、53名英国公民、7名葡萄牙公民和1名加拿大公民,机上有两名飞行员和10名机组人员。


"We regret to inform that, of the 242 aboard, there are 241 confirmed fatalities. The sole survivor is being treated in a hospital," Air India said in a statement. "The survivor is a British national of Indian origin."

“我们遗憾地通知大家,机上242人中有241人已确认遇难。唯一的幸存者正在医院接受治疗。”印度航空在一份声明中说,“幸存者是印裔英籍公民。”


Indian multinational conglomerate -- Tata Group, which owns Air India, said it will give a compensation of 10 million rupees (116,854 U.S. dollars) to the families of each person who was killed in the plane crash.

作为印度航空母公司,印度跨国集团塔塔集团表示,将向在飞机失事中丧生的每个家庭提供1000万卢比(约合人民币84万元)的赔偿。


(英文来源:Xinhua)


Vocabulary:

plane crash  飞机失事;空难

ill-fated  adj. 不幸的;恶运的

casualty  n. 伤亡人员;受害者,毁坏物;急诊室,急救室;事故,灾难(主要用于保险中)

cabin crew  机组人员

fatality /fəˈtæləti/  n. (灾难、事故中的)死亡;致命性;宿命

conglomerate /kənˈɡlɒmərət/  n. 聚集物,合成物;大型联合企业,大型企业集团;砾岩 adj. (与)聚集物(或混合体)(有关)的;聚合物的;成团的;砾岩性的 v. 聚结,聚集;组成联合大企业,组成企业集团



热词

03

Labubu爆火

Labubu goes viral


图片

 A woman takes selfie with art toys in a new Pop Mart offline store in Bangkok, Thailand, July 5, 2024. (Xinhua/Sun Weitong)


When the same toothy little monster appears dangling on Rihanna's purse and in David Beckham's social media post, and its hashtag racks up over 1 billion views on TikTok, it's clear this designer toy's global takeover is complete.

近日,一款尖牙小怪兽出现在蕾哈娜的包上以及大卫·贝克汉姆的社交媒体中,其话题标签在TikTok上的浏览量超过10亿次,目前这款设计师玩具已席卷全球。


Labubu, a spiky-toothed, mischievous imp manufactured in factories in south China's Dongguan and marketed by Beijing-based toy giant Pop Mart, is telling a Chinese IP globalization story in an unexpected way.

Labubu是一只长着尖牙的调皮精灵,主要生产地在东莞,由总部位于北京的潮玩巨头泡泡玛特发售。它出人意料的走红见证了一个中国IP全球化的过程。


Originally priced at 99 yuan (about 14 U.S. dollars), Labubu's 3.0 blind boxes have vanished from shelves at home, while resale markets see common variants triple in value and rare editions surge 30-fold to 3,000 yuan.

Labubu3.0盲盒原价为99元,国内专柜均已售空,而在二手市场中,普通款价格上涨三倍,其隐藏版的价格更是溢价30倍,高达3000元。


This nine-toothed creature has also sparked a global frenzy, from Los Angeles to London, Milan to Tokyo, snaking queues form outside Pop Mart stores worldwide -- some stores even witnessing frenzied scrambles for the coveted figurines. JPMorgan has even described Labubu as "the next Hello Kitty."

这个长着9颗牙齿的小怪兽也引发了全球范围内的狂热追捧,从洛杉矶到伦敦,从米兰到东京,世界各地的泡泡玛特商店外都排起了长队,有些商店甚至出现了抢购的疯狂场面。摩根大通更是将Labubu视为下一个Hello Kitty。


Under Labubu's spell, Pop Mart's "The Monsters" franchise saw revenues soar past 3 billion yuan in 2024, a staggering 726.6 percent leap, crowning it as Pop Mart's top-performing IP. Investor enthusiasm surged in tandem: Pop Mart's share price has surged, lifting its market capitalization to over 300 billion Hong Kong dollars (approximately 38 billion U.S. dollars). The boom also catapulted founder Wang Ning into the ranks of China's wealthiest.

在Labubu的影响下,泡泡玛特的The Monsters(怪兽)系列2024年营收达30.4亿元,同比增长726.6%,成为泡泡玛特最成功的IP。投资者的热情也随之高涨,泡泡玛特的股价大幅上涨,总市值突破3000亿港元。Labubu的热销更是使泡泡玛特的创始人王宁跻身中国富豪榜。


A life-size Labubu figure has been sold in China on Tuesday for more than $170,000, a record for the highly sought-after toothy monster toy.

6月10日,一个真人大小的Labubu玩偶在中国以超过17万美元(约合人民币108万元)的价格售出,创下了这款备受追捧的尖牙怪兽玩具纪录。


(英文来源:Xinhua、NBC)


Vocabulary:

toothy /ˈtuːθi/ adj.(笑时)露齿的,多齿的

dangling /ˈdæŋɡlɪŋ/  adj. 悬挂的;摇摆的

hashtag /ˈhæʃtæɡ/  n. 标签

rack up  击倒,获胜

spiky /ˈspaɪki/  adj. 有尖刺的;刺猬式的;尖刻的;易怒的;有穗的

mischievous /ˈmɪstʃɪvəs/  adj. 顽皮的;捣蛋的;招惹是非的;恶意的

imp /ɪmp/  n.(故事中的)小恶魔,小魔鬼、小淘气;顽童

frenzy /ˈfrenzi/  n. 疯狂;狂乱;狂暴

scramble /ˈskræmb(ə)l/  v.(迅速而吃力地)爬,攀登;争抢;抢占;争夺;艰难地(或仓促地)完成;炒(蛋);扰码,倒频;扰乱(思维);命令(飞机)紧急起飞;紧急起飞 n. (尤指需要手脚并用的)艰难行走,爬,攀登;争抢;抢占;争夺;摩托车越野赛

covet /ˈkʌvət/  v. 渴望;贪求(尤指别人的东西);觊觎

figurine /ˌfɪɡəˈriːn/  n. (人、动物的)小雕像,小塑像

spell /spel/  v. 用字母拼;拼写;拼出,会拼(单词);拼作;拼成;招致,意味着(通常指坏事)(短时间)替换,顶替 n.(持续的)一段时间;(干某事或在某处工作的)一段时间;咒语;符咒;魔法;魅力;魔力

staggering /ˈstæɡərɪŋ/  adj. 令人难以相信的

in tandem 并行;并驾齐驱;同时实行

catapult /ˈkætəpʌlt/  n. 弹弓;(旧时的)石弩,弩炮;弹射器(用以从舰船上弹射飞机升空) v.(被)猛掷,猛扔



热词

04

高考

Gaokao


图片

(图源:新华网)


With the conclusion of China's 2025 national college entrance exam, or the gaokao, on Tuesday, many provinces have entered the grading phase, and the release dates for exam results have been gradually announced across the country.

随着中国2025年高考于10日落下帷幕,许多省份已经进入评分阶段,全国各地也陆续公布了高考查分时间。


The exam results are expected to be released by the end of June across the country. Provinces including Anhui, Jiangxi, Henan, Sichuan and the Guangxi Zhuang autonomous region plan to release exam results on June 25. In Shanghai, results will be available for inquiry starting June 23, according to the local education examination authority.

全国各地高考成绩预计于6月底公布。安徽、江西、河南、四川、广西壮族自治区等省份计划于6月25日公布。据上海市教育考试院消息,上海将于6月23日开通成绩查询。


Meanwhile, several provinces have also released timelines for college application submissions. In Henan province, the application process will last from June 26 to July 7. 

与此同时,一些省份也公布了高考志愿填报时间。河南考生填报志愿时间为6月26日至7月7日。


Hunan province will begin college application submissions on June 26, Shanxi province on June 27, Shandong province on June 29 and Guizhou province plans to conduct the application process from June 28 to July 2.

湖南将于6月26日开始填报高考志愿,山西于6月27日开始,山东于6月29日开始,贵州志愿填报工作计划于6月28日至7月2日进行。


(英文来源:ChinaDaily)


Vocabulary:

grading  n. 分阶段;定等级;坡度缓和

autonomous /ɔːˈtɒnəməs/  adj. 自治的,有自治权的;自主的,有自主权的;自动的

submission  n. 屈服,投降;提交,呈递;提交的文件,呈递材料;<法律>(向法官提出的)看法,意见;<正式> 意见,建议;<古> 谦恭,温顺;(摔跤)制服


来源 | 英文源自主流媒体

撰稿 | 绢生

制作 | 绢生

审核 | 肖英/ 万顷

终审 | 清欢


0
分类:翻译业内动态 标签:  | 收藏

关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明 | 用户协议 | 隐私政策 | 权利人保护机制 | 违规信息举报和处置办法
中译语通科技股份有限公司 版权所有
Copyright © 2012-2025 www.yeeworld.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京ICP证140152号

京公网安备 11010702002708号